YOOtheme
Proceso de admisión
Proceso de admisión
Proceso de
admisión
Costos y becas
Costos y becas
Costos y becas
Personal
Personal
Personal
  • Ingresa a Personal administrativo
    pulse aquí
  • Ingresa a Personal académico
    pulse aquí
Avisos
Avisos
Avisos
Documentos
 Documentos
 Documentos
Galería
Galería
Galería
Varios
Varios
Varios

Quién está en línea

Tenemos 3 invitados conectado
Maestría en Traducción Inglés - Español

Reseña histórica

Breve crónica de Traducción en las Universidades Costarricenses Leer más...

Labores de Traducción

Labores de Traducción e Interpretación a las que se dedican nuestros graduados Leer más...
Maestría Profesional en Traducción Inglés-Español PDF Imprimir E-mail
Este PLAN DE MAESTRÍA PROFESIONAL EN TRADUCCIÓN (PMT) prepara profesionales para satisfacer gran variedad de demandas asociadas a la traducción como al campo de estudio y actividad.
Sus áreas disciplinarias corresponden a cuatro ámbitos: la traductología, la lingüística (en particular, lo referente a la morfosintaxis y la semántica), la lexicografía y la terminología. Los ejes curriculares están organizados en dos grandes componentes: el componente instrumental (con sus aplicaciones específicas); y el componente teórico-práctico e investigativo (ejercicio de la traducción y la interpretación de una forma consciente y crítica, apoyada por la investigación correspondiente que se realiza).
Es un programa que prepara traductores profesionales, dirigido a personas de distintas especialidades que poseen ya un nivel avanzado de dominio de una lengua extranjera; en este caso, el inglés, o el español como segunda lengua. Proporciona las bases para que el graduado continúe sus estudios y se dedique a otros campos afines (docencia en traducción, crítico de traducción, corrector de traducciones, intérprete).
En el primer año de estudios, se ofrece la capacitación principal (en la etapa denominada Desarrollo de destrezas esenciales). En el segundo año (denominado Profundización) se crean las condiciones para que el alumnado continúe con otros estudios y se dedique a diversos campos afines, incluida la docencia de la traducción.
El Plan de Maestría en Traducción pertence a la Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje (ELCL) de la Facultad de Filosofía y Letras (FFyL). Como programa de posgrado, pertence al Sistema de Estudios de Posgrado de la Universidad Nacional (SEPUNA).

 

Principales áreas de investigación 

  • Traducción literaria
  • Traducción de obras literarias costarricenses
  • Traducción de obras históricas costarricenses 
  • Traducción especializada
  • Traducción jurídica
  • Traducción médica
  • Traducción comercial
  • Traduccón técnica y científica
  • Enseñanza de la traducción y de la interpretación
  • La situación de la Interpretación en Costa Rica
  • El desarrollo de la Traducción en Costa Rica
  • Terminología (elaboración y desarrollo de bases de datos)
  • Aspectos lingüísticos
  • La traducción de las páginas web 
  • Uso de recursos tecnologicos como apoyo
  • Traducción automática
  • Localización
  • Doblaje y subtitulación

Ver la sección de "Documentos" para consultar en línea los Trabajos de Graduación de la Maestría en Traducción. Además, se puede consultar la versión impresa en las oficinas del programa y en la Biblioteca Joaquín García Monge de la Universidad Nacional, o bien en la Biblioteca de la Facultad de Filosofía y Letras. Los Trabajos de Graduación que corresponden a la Licenciatura en Traducción también se pueden consultar en nuestras bibliotecas.

 Mercado laboral

Desde 1993 la Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje ha formado profesionales en Traducción que están en condiciones de realizar actividades de traducción de toda clase de textos escritos (libros o publicaciones periódicas especializadas -impresas o electrónicas-, de naturaleza científica, tecnológica o humanística). Se encuentran laborando como traductores en diversas empresas e instituciones públicas y privadas (tanto en Costa Rica como en el exterior), como profesores de Traducción en diversas universidades, y en otras especialidades (como Derecho) en las que utilizan la traducción como una habilidad complementaria.

 

Actualizado ( Viernes, 13 de Agosto de 2010 09:33 )